警訊127期 Revista da P.S.P. 127

警訊 第一二七期 二○二二年 第四季 REVISTA DA P.S.P. 4º TRIMESTRE - 2022 Nº 127 統籌 DIRECÇÃO 吳錦華 警務總監 Superintendente Geral NG KAM WA 總編 DIRECÇÃO GERAL 黃偉鴻 副警務總監 Superintendente VONG VAI HONG 副總編 VICE DIRECÇÃO GERAL 李志輝 警務總長 Intendente LEI CHI FAI 主編 DIRECÇÃO EXECUTIVA 霍樹有 警司 Comissário FOK SU IAO 副編 VICE DIRECÇÃO 李皓茜 警員 Guarda LEI HOU SAI 李 聰 警員 Guarda LEI CHONG 平面設計DESIGN GRÁFICO 陳小換 首席警員 Guarda Principal CHAN SIO WUN 翻譯 TRADUÇÃO 施利華 顧問翻譯員 Intérprete-Tradutor Assessor ALBINO DA SILVA 施嘉茵 顧問翻譯員 Intérprete-Tradutora Assessora SOFIA A. R. ESTEVES 余意婷 主任翻譯員 Intérprete-Tradutora Chefe U I TENG 譚潔華 主任翻譯員 Intérprete-Tradutora Chefe TAM KIT WA 蘇小濱 主任翻譯員 Intérprete-Tradutora Chefe SOU SIO PAN 攝影 FOTOGRAFIA 羅遠思 首席警員 Guarda Principal LO UN SI 鍾震宇 一等警員 Guarda de Primeira CHONG CHAN U 吳楚斌 警員 Guarda NG CHO PAN 李永康 警員 Guarda LEI WENG HONG 胡育德 警員 Guarda WU IOK TAK 鄭子立 警員 Guarda CHEANG CHI LAP 黎浩祥 警員 Guarda LAI HOU CHEONG 張志峰 警員 Guarda CHEONG CHI FONG 成嘉輝 警員 Guarda SENG KA FAI 孫韋倫 警員 Guarda SUN WAI LON 李建聲 警員 Guarda LEI KIN SENG 何楚恆 警員 Guarda HO CHO HANG 李春城 警員 Guarda LEI CHON SENG 法律顧問ASSESSOR JURÍDICO 李 睿 RUY ALBERTO M. DE CARVALHO E REY 版權所有DIREITOS DE AUTOR RESERVADOS 治安警察局 地址:澳門十月一號前地治安警察局總部大樓 CORPO DE POLÍCIA DE SEGURANÇA PÚBLICA End: Praceta de 1 de Outubro; Comando do Corpo de Polícia de Segurança Pública, Macau 電話Tel.:2857 3333 圖文傳真Fax.:2878 0826 電郵E-mail:psp-info@fsm.gov.mo 網址Página Electrónica:http://www.fsm.gov.mo/psp ISSN 2518-4229 ※ 本刊文章內容之責任概由作者自負 ※ Os artigos publicados são da exclusiva responsabilidade dos respectivos autores

特稿Reportagem Especial 社區警務Policiamento Comunitário 交流訪問Encontros, Intercâmbios e Conferências 滅罪行動Operações Anti-crime 培訓課程Cursos de Formação 文藝表演Actividades Recreativas 其他Outros 心靈加油站Estação de Reabastecimento Espiritual 服務承諾Carta de Qualidade 2 8 23 28 38 43 44 50 54 目 錄 ÍNDICE

2 國慶日及特區成立周年升旗儀式 Cerimónia de hasteamento de bandeira no Dia da Implantação da República Popular da China e Dia Comemorativo do estabelecimento da RAEM 為 慶 祝 中 華 人 民 共 和 國 成 立 七十三周年及澳門特別行政區成 立二十三周年,澳門特區政府於 國慶日及回歸紀念日分別在金蓮花廣場舉行莊 嚴的升旗儀式。儀式由行政長官賀一誠主禮,並 在保安司司長黃少澤陪同下檢閱由海關、治安警 察局及消防局組成的儀仗隊。隨後,特警護旗隊 進場,國旗及區旗在警察樂隊奏出雄壯國歌中徐 徐升起,迎風飄揚。最後,儀式在儀仗隊向行政 長官及各嘉賓致敬後結束。 特 稿 Reportagem Especial 1 十月OUT Em c omemo r a ç ã o d o 7 3 . º A n i v e r s á r i o d a Implantação da República Popular da China e do 23.º Aniversár io do estabelecimento da RAEM, real izou-se, respect ivamente no Dia Nacional e no Dia Comemorat ivo do Regresso de Macau à Pátria, a cerimónia solene do içar da bandeira na Praça do Lótus Dourado. A cerimónia foi presidida, respectivamente por Sua Excelência o Chefe do Execut ivo, Dr. Ho Iat Seng, que acompanhado respect ivamente pelo Exm.° Secretár io para a Segurança, Wong Sio Chak, passou revista às Forças em Parada compostas pelos elementos dos Serviços de Alfândega, Corpo de Bombeiros e desta Corporação. Seguidamente, a Guarda de Honra di r igiu o Içar da Bandei ra Nacional e da RAEM, com o toque do Hino Nacional. A cerimónia terminou com o desfile das Forças em Parada, em continência à Sua Excelência o Chefe do Executivo e outras entidades, oficiais e convidados. 行政長官接受儀仗隊敬禮 O Chefe do Executivo a receber continência prestada pelas Forças em Parada 進行升旗儀式 Cerimônia de hasteamento da bandeira

3 悼念前國家主席江澤民 Homenagem ao ex-presidente Jiang Zemin 前國家主席江澤民於 11 月 30 日 在上海逝世,為表達對前國家主 席江澤民的深切哀悼,自 12 月 1 日至追悼大會舉行之日止,澳門 特別行政區及駐外機構國旗及區旗下半旗誌哀。 12 月 6 日上午 10 時,前國家主席江澤民追悼 大會在北京人民大會堂隆重舉行,本局和廣大市 民與內地同胞一同進行悼念活動。 30 十一月NOV 澳門特別行政區政府總部及金蓮花廣場下半旗誌哀 Bandeira a meia-haste na Sede do Governo e na Praça Flor de Lótus da Região Administrativa Especial de Macau 追悼大會舉行期間本局人員進行默哀 Durante a cerimónia memorial em homenagem, os agentes desta Corporação observaram o momento de silêncio O ex-presidente Jiang Zemin faleceu em Xangai, no dia 30 de Novembro, a f im de expr imi r os mais profundos pêsames ao ex-presidente Jiang Zemin, a partir do dia 1 de Dezembro até à data da realização da cerimónia memorial, as bandeiras nacionais e regionais da RAEM e de suas missões no exterior vão ser colocadas a meia haste. A cer imónia memor ial em homenagem ao expresidente Jiang Zemin teve lugar no dia 6 de Dezembro às 10H00 no Pa l ác i o do Povo em Pequim, o CPSP e a população vão juntar-se aos compatriotas do Interior da China nas cerimónias fúnebres e, assim, prestar a sua homenagem ao ex-presidente Jiang Zemin.

4 公祭出席者進行默哀 Convidados em momento de silêncio 南京大屠殺死難者國家公祭日 Dia Nacional de Luto pelas vítimas do massacre de Nanjing 12 月 13 日,特區政府於澳門保 安部隊高等學校舉行「南京大屠 殺死難者國家公祭日」悼念活動, 緬懷祖國革命先烈和民族英雄, 行政長官賀一誠及 300 多位各界代表出席。 公祭儀式進行時,全體人員肅立,奏唱國歌,由 儀仗隊手持花圈步操至獻花台,行政長官等代表 到獻花台前敬獻花圈。隨後,全場進行默哀及鞠 躬禮,悼念南京大屠殺死難者和所有在日本侵華 戰爭中慘遭殺戮的中國同胞。 13 十二月DEZ 公祭代表敬獻花圈悼念死難者 Deposição de coroas de flores em homenagem às vítimas 儀仗隊持花圈進場 Guarda de honra com as coroas de flores No dia 13 de Dezembro, o Governo da RAEM real izou a cer imónia do “Dia Nacional de Luto pelas vítimas do massacre de Nanjing” na Escola Superior das Forças de Segurança de Macau, a fim de honrar a memória do pioneiro da revolução nacional e do herói nacional, a qual contou com a participação do Chefe do Executivo, Dr. Ho Iat Seng e das mais de 300 representantes de diferentes sectores. Na c e r i món i a , t odo em pé , t o c ando o h i no nacional,marchando a guarda de honra com coroas de flores seguradas até ao palco de prestação de homenagens, para o Chefe do Executivo e outros representantes procederem à deposição de coroas de f lores em memória das vít imas do massacre de Nanjing. Seguidamente, os presentes fizeram um minuto de si lêncio e vénia, em homenagem às ví t imas deste massacre e todos os out ros compatriotas que foram mortos pelos japoneses durante a agressão japonesa na China.

5 颱風襲澳 警守崗位 Passagem do tufão por Macau – os agentes manterem-se firme nos seus postos de trabalho 11 月 2 日,本澳受到颱風「尼格」 吹襲。為應對有關的自然災害, 保障市民生命及財產安全,澳門 特別行政區進入即時預防狀態, 民防架構成員迅速進駐民防行動中心部署各項 應對工作。在此期間,本局人員秉持「不怕犧 牲、勇於承擔」的無私精神,恪盡職守,實施多 項應對措施,為守護市民生命和財產安全而拼盡 全力。 2 十一月NOV 封閉三條澳氹跨海大橋及蓮花大橋 Encerramento de três pontes Macau-Taipa e da Ponte Flor de Lótus 前線同事堅守崗位 Os agentes da linha da frente mantêm-se nos seus postos 行動通訊中心調度人員提供相應協助 Centro de Operações e Comunicações mobiliza os agentes para fornecer correspondente apoio Em 2 de Novembro, Macau foi atingida pelo tufão “Nalgae”. Em resposta à catástrofe natural, garantir a segurança da vida e dos bens de cidadãos, a RAEM entrou em estado de prevenção imediata, os memb r os da es t r u t u r a de p r o t ecção c i v i l reunidos no Centro de Operações de Protecção Civi l para implementar os diversos trabalhos de resposta. Durante esse período, os agentes desta Corporação prosseguiram o espírito de “Não recear sacrifícios e assumir as missões com coragem”, agarraram-se às suas atribuições e executaram medidas de resposta, protegendo a segurança da vida e bens dos cidadãos com todo o empenho.

6 運輸經營人及酒店場所經營人須履行向治安警察局提供資訊的法定義務 Operadores de transportes e de estabelecimentos hoteleiros estão sujeitos aos deveres legais de informação ao CPSP 舉辦多場講解會 Realização de várias sessões de esclarecimento 第 16/2021 號 法 律《 澳 門 特 別 行政區出入境管控、逗留及居留 許可的法律制度》第六十條「運 輸經營人提供資訊的義務」及第 六十一條「酒店場所經營人的義 務」於 11 月 16 日生效。 有關法律第六十條要求經營航空運輸的商業企 業主或非用於商業經營的航空運輸工具的所有 人,應在完成登機後,將包括乘客及機組人員的 全部機上人士資料傳送至本局,以助本局完善經 空路入境人士的入境管控措施及預防犯罪,提高 通關效率。 同時,有關法律第六十一條亦規範酒店場所經營 人須將非持有澳門居民身份證、特別逗留證或外 地僱員身份認別證的旅客和十六歲以上陪同者 的個人資料、入住酒店資訊傳送至本局,使當局 能更有效打擊非居民之非法入境及非法逗留的 違法行為,亦為刑事偵查程序提供重要線索。 16 十一月NOV 上述條文對運輸經營人和酒店場所經營人提供資 訊義務作出了規範,而為了讓航空業界和酒店業 界清晰履行傳送資訊予當局的法定義務內容,瞭 解通報系統應用及反饋意見,本局為相關業界舉 辦多場講解會,並針對業界的系統技術人員及前 線操作人員舉辦多場專場交流會,務求讓業界在 法律條文生效前做好各項準備工作。 Os ar t i gos 60 . º (Deveres de i n f ormação dos operadores de transportes) e 61.º (Deveres dos operadores de estabelecimentos hotelei ros) da Lei n.º 16/2021 (Regime jurídico do controlo de migração e das autorizações de permanência e residência na Região Administrativa Especial de Macau) entraram em vigor no dia 16 de Novembro.

7 派員到賓館提供系統技術支援 Envio do pessoal a pensões para fornecimento de apoio técnico de sistema 業界操作人員瞭解系統的運作情況 Conhecimento da situação de funcionamento de sistema por operadores dos sectores 與業界代表進行交流 Intercâmbio com os representantes dos sectores O a r t i g o 6 0 . ° d a r e f e r i d a l e i e x i g e q u e o s empresários comerciais que explorem transportes aéreos, e os proprietários dos meios de transporte aéreos, quando tais meios não estejam afectos à exp l o r ação come r c i a l , devem t r ansmi t i r a es t a Corporação , após o f i na l do reg i s t o de embarque, os dados relativos a todas as pessoas transportadas, incluindo viajantes e tripulantes, no intuito de ajudar a Corporação no melhoramento das medidas de controlo de entrada em relação às pessoas que entram por via aérea, na prevenção de crimes e no aumento da eficiência de passagem fronteiriça. S imu l t aneamen t e , o a r t i go 61 . º da r e f e r i da l e i t amb ém p r e v ê q u e o s o p e r a d o r e s d e estabelecimentos hotelei ros devem transmi t i r a esta Corporação os dados pessoais e de entradas em hotel dos viajantes e seus acompanhantes de i dade super i or a 16 anos que não se j am portadores de bilhete de identidade de residente, de t í tulo especial de permanência ou de t í tulo de ident i f icação de t rabalhador não residente, permitindo à Corporação combater de forma mais eficaz as infracções relacionadas com a imigração ilegal de não-residentes, fornecendo também pistas importantes para procedimentos de investigação criminal. As d i spos i ções ac ima menc i onadas regu l am os deveres de informação dos operadores de transportes e de estabelecimentos hoteleiros, e no intuito de permitir que os sectores hoteleiro e da aviação compreendam os teores do cumprimento dos deveres legais de transmissão de informações à Co r p o r a ç ão , e en t end am a a p l i c a ç ão d o s i s t ema de no t i f i cação e as op i n i ões dadas , esta Corporação organizou vár ias sessões de esclarecimento aos sectores relevantes, bem como realizou várias sessões específicas de intercâmbio para técnicos de sistema e operadores de l inha de frente dos sectores, a fim de que os sectores possam proceder bem aos trabalhos preparatórios antes da entrada em vigor das disposições legais.

8 10 月至 12 月期間,本澳相繼迎來了國慶、回 歸及聖誕假期,也舉辦了多項大型活動,包括 「澳門格蘭披治大賽車」、「澳門美食節」、「澳 門國際馬拉松」、「幻彩耀濠江」及「聖誕市集」 等。節慶假期及大型活動迎來旅客到訪,也吸引 了眾多市民共同參與盛事。本局採取了一系列加 強治安防控的警務措施,避免可能出現的各類安 全隱患,確保各類慶典活動安保工作順利落實到 位,讓大眾渡過安全喜慶的活動和假期。 節慶假期及大型活動警務措施 Medidas policiais nos dias feriados e eventos de grande envergadura 社區警務 Policiamento Comunitário 警察總局局長梁文昌聯同本局局長吳錦華巡視關閘口岸 Comandante-geral dos SPU, Leong Man Cheong e o Comandante desta Corporação, Ng kam Wa, visitaram o posto fronteiriço das Portas do Cerco 保安司司長黃少澤 ( 中 ) 率領轄下部門領導前往大賽車場地視察 O Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak (no meio), guia os dirigentes dos serviços da sua tutela na visita às instalações do Grande Prémio Du r an t e os meses de Ou t ub r o a Dezemb r o , chegaram a Macau os feriados do Dia Nacional, do Aniversário do regresso de Macau à Pátria e do Natal, e também tiveram lugar vários eventos de grande envergadura, incluindo “Grande Prémio de Macau”, “Festival de Gastronomia de Macau”, “Maratona Internac ional de Macau” , “ I luminar Macau”, e “Fei ra de Natal ”, etc. . Os fer iados e even t os de grande envergadura t rouxeram a Macau grande número de visi tantes e atraíram a par t icipação da população. Esta Corporação adoptou uma sér ie de medidas pol i c iai s para reforçar a segurança e controlo, a fim de evitar os eventuais problemas de segurança e garant ir o sucesso dos trabalhos de segurança nas diversas act i v idades comemorat i vas, permi t indo que o púb l i co possa ter ac t i v i dades e fer i ados com segurança.

9 對賽道及看台等範圍進行安全檢查確保活動順利進行 Realização de inspecções de segurança nas faixas de rodagem e nas áreas das bancadas, garantindo que o evento seja realizado com sucesso 增派警力巡邏及維持秩序 Aumento da força policial para patrulha e manutenção da ordem 指揮疏導交通 Sinalização e desobstrução do trânsito 參與大賽車安保工作的警務人員 進行列隊 Formatura dos agentes policiais que participam nos trabalhos de segurança do Grande Prémio

10 10 月至 12 月期間,本局人員分別前往本澳和 離島多個社區進行防罪宣傳工作,向居民、旅客 及商戶派發防罪宣傳品及傳遞防罪滅罪知識,透 過交流互動,增進警民良好關係,同心共建美好 社區治安環境。 社區防罪宣傳 Promoções de prevenção de crimes nos bairros comunitários Du r an t e os meses de Ou t ub r o a Dezemb r o , o s a g e n t e s d e s t a Co r p o r a ç ã o d e s l o c a r am respectivamente a vários bairros comunitários para realização de promoções de prevenção de crimes, no intuito de distribuir os produtos promocionais aos r es i den t es , v i s i t an t es e come r c i an t es e proporcionar os conhecimentos sobre a prevenção e o combate de crimes, através de intercâmbio e interacção, foram promovidas boas relações entre a Polícia e a população, construindo conjuntamente um bom ambiente e segurança comunitária. 警員深入社區進行防罪宣傳 Os agentes policiais realizam actividades de sensibilização na comunidade sobre a prevenção de crimes 於聖誕市集設置防罪資訊分享攤位 Tenda na “Feira de Natal” para divulgar informações de prevenção de crimes

11 社區安全警務知識工作坊 Workshop sobre segurança da comunidade e conhecimento de policiamento 10 月 26 日,本局舉辦「社區安全警務知識工 作坊」第二期培訓課程,以增進社區聯絡主任對 常見的罪案類型、警方處理方式、相關法律與罰 則,以及本局各警務範疇工作的認識和瞭解。雙 方並就交通安全、出入境事務、警民關係、民防 計劃準備工作及「社區警務聯絡機制」未來發展 方向等議題進行了深入交流和探討,以促進機制 在新形勢下的常態合作。 行動廳廳長李志輝向社區聯絡主任頒發證書 Distribuição dos certificados aos coordenadores de ligação comunitária pelo Chefe do Departamento de Planeamento de Operações, Lei Chi Fai 模擬處理交通事故 Simulação de tratamento de acidente rodoviário No dia 26 de Outubro, esta Corporação real izou o 2 . º c u r s o d e f o rma ç ã o “Wo r k s h o p s o b r e segurança da comunidade e conhecimento de po l i c i amen t o” , com o ob j ec t i vo de re f or çar o conhecimento sobre os tipos de crimes comuns, os métodos de tratamentos policiais, as respectivas leis e sanções por parte dos coordenadores de l igação comuni tária, bem como o conhecimento e entendimento dos trabalhos no âmbito policial. Ambas as pa r t es r ea l i za r am i n t e r câmb i os e abordagens aprofundadas sobre questões de segu r ança r odov i á r i a , assun t os mi g r a t ó r i os , relações entre a Polícia e a população, trabalhos preparatórios do plano de protecção civil e o futuro desenvolvimento do “Mecanismo de l igação de pol iciamento comuni tário”, a f im de promover a cooperação regular do “Mecanismo” em novas situações.

12 10 月 21 日,本局聯同澳門中國旅行社舉辦「內 地在澳學生辦理逗留特別許可及出入境證件宣 介會」,邀請中央人民政府駐澳門特別行政區聯 絡辦公室警聯部聯絡處副處長黃凱令及教育部 綜合處調研員柴中旻、澳門教育及青年發展局處 長岑曉東,以及本澳十所高等院校代表出席。 會上,本局居留及逗留事務廳人員介紹了內地學 生申請學生類「逗留特別許可」及辦理「補期手 續」的流程,以及內地學生留澳的注意事項等, 讓校方對有關方面有更深的瞭解,避免學生發生 逾期逗留的情況,共同協力推進及優化處理內地 學生在澳逗留的工作。 No d i a 21 de Ou t ub r o , es t a Co r po r ação em c on j un t o c om a Agên c i a d e V i ag e n s e d e Turismo China (Macau), organizou a “Sessão de esclarecimento sobre o tratamento de autorização especial de permanência e documentos de entrada e saída para os estudantes do Interior da China em Macau ” , na qua l f o r am conv i dados pa r a participação, o subdirector do Serviço de Ligação para os Assuntos Policiais do Gabinete de Ligação do Governo Cent ral Popular na RAEM, Huang Kai l ing e o invest igador da secretar ia geral do Ministério da Educação, Chai Zhongmin, bem como o Chefe da Divisão da Direcção dos Serviços de Educação e de Desenvolvimento da Juventude de Macau, Sam Hio Tong e os demais representantes de dez instituições de ensino superior de Macau. Na reunião, o pessoal do Depar tamento para os As sun t os de Res i dênc i a e Pe rmanênc i a desta Corporação fez uma apresentação sobre 內地在澳學生辦理逗留特別許可及出入境證件宣介會 Sessão de esclarecimento sobre o tratamento de autorização especial de permanência e documentos de entrada e saída para os estudantes do Interior da China em Macau 黃超文代廳長致辭 Discurso do Chefe Subst.º do Departamento, Wong Chio Man 介紹學生類「逗留特別許可」的申辦流程 Apresentação do processo de pedido da “autorização especial de permanência” para os estudantes o proced imen t o para requerer a au t or i zação especial de permanência para os estudantes do Interior da China, e o processo de tratamento das “ formal idades de actual ização do prazo” , bem como as precauções a tomar pelos estudantes do Interior da China que encontram em Macau, para que as escolas tenham uma compreensão mais aprofundada sobre os respectivos aspectos, evitando a situação de excesso de permanência por parte dos estudantes e colaborando na promoção e optimização dos trabalhos relativos à permanência dos estudantes do Interior da China em Macau.

13 11 月 20 日及 27 日,本局居留及逗留事務廳 分別派員參與澳門明愛迎雁軒主辦的「澳門法 律專題講座」,以及 12 月 18 日由民眾建澳 聯盟主辦的「東南亞外僱防罪及民防宣傳活動 2022」,為非中國籍居澳人士及外地僱員介紹 《澳門特別行政區出入境管控、逗留及居留許可 的法律制度》的重點內容,《外地僱員身份認別 證》、《以工作為目的之入境憑證》、「僱員身 份的逗留許可」及遺失證件的申辦流程。同時, 向公眾推廣本局自助服務機的使用和各類的資 訊頻道。 法律專題講座 Palestras temáticas sobre leis Nos dias 20 e 27 de Novembro, o Departamento para os Assuntos de Residência e Permanência desta Corporação enviou, respectivamente, pessoal para par t icipar nas “Palest ras temát icas sobre leis de Macau” organizadas pelas Caritas Macau WelAnser Center, e na “Campanha de Prevenção e Combate a Crimes para os Trabalhadores Não Residentes do Sudeste Asiático 2022” organizada pela Aliança de Povo de Instituição de Macau no dia 18 de Dezembro, a fim de apresentar os conteúdos essenciais do “Regime jur ídico do cont rolo de migração e das autorizações de permanência e residência na Região Administrativa Especial de Macau” aos indivíduos não chineses em Macau e trabalhadores não residentes, tais como, “Título de Identificação de Trabalhador Não Residente”, “Título de Entrada para Fins de Trabalho”, “Autorização de Permanência na Qualidade de Trabalhador” e o processo de tratamento no caso de extravio de documento. Ao mesmo tempo, serão promovidos ao público a utilização dos quiosques automáticos desta Corporação e as diversas vias de informação. 澳門法律專題講座 Palestras temáticas sobre leis de Macau 東南亞外僱防罪及民防宣傳活動 2022 Campanha de Prevenção e Combate a Crimes para os Trabalhadores Não Residentes do Sudeste Asiático 2022

14 12 月 13 日,本局在警察總局的統籌下,前往 拜訪澳門街坊會聯合總會,就本年開展的各項民 防工作進行交流會議,傳遞及推廣最新的防災避 險資訊。雙方亦就區內防疫工作、治安狀況及交 通環境等交換意見。 民防推廣 Promoções de protecção civil 與澳門街坊會聯合總會進行民防工作會議 Reunião de trabalho sobre protecção civil com a União Geral das Associações dos Moradores de Macau No dia 13 de Dezembro, sob a coordenação dos SPU, esta Corporação deslocou-se à União Geral das Associações dos Moradores de Macau para realizar um intercâmbio sobre os diversos trabalhos de protecção civil a desenvolver no corrente ano, transmitindo e divulgando informações actualizadas sobre a prevenção de desast res. Além di sso, ambas as partes trocaram opiniões sobre trabalhos de prevenção de epidemias, situação de segurança pública e ambiente de trânsito na comunidade.

15 為持續加強校園師生應對突發危機的意識和能 力,10 月至 12 月期間,警察總局繼續聯同教 育及青年發展局、治安警察局、司法警察局及消 防局,到本澳各區學校進行「可疑人物闖入校 園」及「火災」演習。雙方共同檢視演練過程中 的各個環節,並就通報流程、溝通協調及應對措 施等多方面進行即時的交流和探討,以便校方對 「學校防災工作計劃」作出優化,以提高和普及 學校師生應對突發事件的意識及能力,攜手保障 校園安全。 校園防災演習 Exercício de prevenção de desastres nas escolas 雙方共同檢視演練過程及成效 Ambas as partes fizeram a revisão do processo e da eficácia do exercício 演習情形 Cenário do exercício Com vista a reforçar constantemente a consciência e capacidade de resposta a incidentes súbi tos do pessoal docente e alunos, durante os meses de Outubro a Dezembro, os SPU, em conjunto com a Direcção dos Serviços de Educação e de Desenvolvimento da Juventude, o CPSP, a PJ e o CB, deslocaram-se às diversas escolas de Macau para real izar exercícios de “ intrusão de pessoa suspeita em escola” e de “prevenção contra incêndios” . Ambas as par tes f izeram a revisão sobre todo o procedimento, t rocando opiniões acerca do fluxo de comunicação, sua coordenação e das medidas de resposta, para poder aperfeiçoar o “Plano de prevenção de desastres nas escolas”, com vista a reforçar a capacidade e a consciência de prevenção do pessoal docente das escolas perante incidentes súbitos, garantindo em conjunto a segurança escolar.

16 學校防罪宣傳 Promoção da prevenção criminal em escolas 本局持續透過「警 ‧ 校聯絡機制」與學校保持緊 密的聯繫和合作,10 月至 11 月期間,舉辦線 上及線下防罪講座,同時聽取校方反映學校周邊 治安及交通情況,收集意見和建議,向校方傳遞 有關防騙、防盜、民防及交通安全的訊息,警校 合力共同締造本澳安全和諧的校園學習環境。 Esta Corporação continua a manter uma estreita l igação e cooperação com escolas at ravés do “Mecan i smo de L i gação en t re a Po l í c i a e as Escolas” , nos meses de Outubro a Novembro, real izando palestras de prevenção cr iminal via on l i ne e o f f l i ne , ouv i ndo as esco l as sobre a segurança e trânsito nas proximidades de escolas, recolhendo opiniões e sugestões, t ransmi t indo mensagens às escolas sobre a prevenção de burla 此外,本局警犬組獲邀前往聖德蘭學校和聖家學 校,向學生介紹警犬組的日常工作、訓練,以及 警犬的種類、技能和特性等方面知識,並展示警 犬緝毒模擬工作和服從演練,透過有關活動,宣 揚守法精神、尊重生命及善待動物的重要信息。 舉辦線上及線下 防罪講座 Realização de palestras de prevenção criminal via online e offline 學童參與警犬組緝毒演練 Participação dos alunos na demonstração de busca de droga dos cães-polícia 學童與警犬親密接觸 Contacto íntimo entre alunos e cães-polícia Além disso, o Grupo Cinotécnico desta Corporação, por convite, visitou à Escola de Santa Teresa do Menino Jesus e à Escola da Sagrada Famí l ia, apresentando a alunos os t rabalhos diár ias e treinos do Grupo Cinotécnico, as raças, habilidades e características dos cães-polícia, demonstrando o exer c í c i o da busca de droga e o t re i no da obediência. Espera-se, através desta actividade, divulgar o espírito de cumprimento da lei e levar as mensagens essenciais de respeitar a vida e tratar bem de animais. e de furto, protecção civil e segurança rodoviária, de modo a que a pol ícia e as escolas possam trabalhar, em conjunto, para criar um ambiente de aprendizagem seguro e harmonioso em Macau.

17 10 月期間,本局交通廳舉辦多場「交通安全講 座」及團體參觀活動,推廣交通安全,參與者合 共約 400 人。透過介紹交通廳的日常工作、執 法情況,以及本澳的交通法律和法規,讓參與者 明白遵守交通規則的重要性,逐步養成安全出行 的良好習慣。 交通安全推廣 Sensibilização da segurança rodoviária Duran t e o mês de Ou t ubro , o Depar t amen t o de Trâns i to desta Corporação real i zou vár ias “Palestras de segurança rodoviária" e actividades d e v i s i t a s d e a s s o c i a ç ã o p a r a p r omo v e r a segurança de t râns i to, com a par t i c ipação de cerca de 400 pessoas. Através da apresentação sobre os trabalhos diár ios do Departamento de Trânsito, situação da aplicação da lei, bem como as legislações de trânsito de Macau, os participantes podem compreender a importância de cumprimento dos regu l amentos de t râns i to, e desenvo l ver gradualmente bons hábitos de deslocação segura. 團體參觀交通廳 Visita de associação ao Departamento de Trânsito 舉辦交通安全講座 Realização de palestra de segurança rodoviária 學童學習並展示交通指揮手勢 O aluno aprendeu e demonstrou gestos para regular o trânsito

18 升旗儀式演示 Demonstração da cerimónia de hasteamento de bandeiras 10 月期間,本局升旗隊前往鏡平學校及蓮峰普 濟學校舉辦專題講座、放映警察故事系列【期 ‧ 守】微電影及進行莊嚴的升國旗儀式,加深青少 年對本局升旗隊的認識和瞭解,透過言傳身教培 養他們的愛國精神及民族情懷。學生們積極參與 問答環節,過程中,進一步提升了自我身份認 同,樹立正確的社會意識及國家安全概念。 D u r a n t e o mê s d e O u t u b r o , a e q u i p a d e has teamento de bande i ras des ta Corporação deslocou-se à Escola Keang Peng e à Escola Lin Fong Pou Chai para a real ização de palest ras temáticas e da cerimónia solene de hasteamento da bandei ra nacional , bem como a exibição do micro- f i lme “Expectat iva · Protecção” da sér ie das Histór ias da Pol ícia, aprofundando assim o conhecimento dos jovens sobre a equipa de hasteamento de bandei ras desta Corporação. Através do ensino tanto com a instrução verbal como com o própr io exemplo, cul t i vou- lhes o espí r i to pat r iót ico e o sent imento de amor por etnia. Os estudantes participaram activamente na sessão de perguntas e respostas, o que reforçou ainda mais a sua auto-identidade, estabelecendo a consciência social cor recta e o concei to de segurança nacional. 升旗隊進行升旗儀式示範 A equipa de hasteamento de bandeiras a demonstrar a cerimónia de hasteamento de bandeiras 放映警察故事系列【期 ‧ 守】微電影 Exibição do micro-filme “Expectativa · Protecção” da série das Histórias da Polícia 學生積極參與問答環節 Os estudantes participaram activamente na sessão de perguntas e respostas

19 學校參觀本局 Visita de escolas à Corporação 10 月 17 日及 21 日,聯國學校和石排灣公立學 校共約 70 名師生及家長,分別到訪本局海島警 務廳。人員帶領來賓參觀設施,並介紹了本局的 組織架構、各警務範疇相關的日常警務工作及各 種警用裝備等。是次參觀活動讓學生們瞭解本局 日常的警務工作及職能,豐富見識,獲益良多。 鍾倩怡副警務總長帶領人員接待到訪學生 A Subintendente Chong Sin I, a guiar o pessoal para receber os estudantes convidados 互動環節踴躍發問 Fazer perguntas ativamente na sessão interativa 人員介紹本局的職能和日常工作 O pessoal, a apresentar a função e o trabalho diário desta Corporação Nos dias 17 e 21 de Outubro, a Escola das Nações e a Escola Of icial de Seac Pai Van visi taram, respect ivamente, o Depar tamento Pol icial das I lhas desta Corporação, com a part icipação de cerca de 70 professores, alunos e pais. O pessoal orientou os convidados para visitar às instalações e apresentou a estrutura orgânica, o trabalho diário do policiamento e vários equipamentos policiais. Esta visi ta permi t iu aos estudantes uma melhor compreensão do t rabalho diár io e funções de policiamento da Corporação, enriqueceu os seus conhecimentos e beneficiou-lhes muito.

20 「治安警少年團」系列活動 Série de actividades do “Grupo Júnior do CPSP” 10 月至 12 月期間,治安警少團參與多項活動, 包括:國慶升旗儀式暨青年戶外領袖培訓計劃訓 練營、義工培訓課程、參觀交通廳、防罪宣傳活 動,以及出席「中國共產黨第二十次全國代表大 會會議精神學習分享會」及「普法新 TEEN 地」 活動。透過持續學習和躬行實踐,擔當青年社區 警務大使,履行社會責任。 國慶升旗儀式 Cerimónia de hasteamento de bandeiras no Dia da Implantação da República Popular da China 「中國共產黨第二十次全國代表大會會議精神學習分享會」 “Sessão de partilha da essência do 20.º Congresso Nacional do Partido Comunista Chinês” 義工培訓課程 Curso de formação dos voluntários En t re Ou t ubro e Dezembro , o “Grupo Jún i or do CPSP” pa r t i c i pou em vá r i as ac t i v i dades , nomeadamente, a Cerimónia de hasteamento de bandei ras no Dia da Implantação da Repúbl ica Popular da China e Campismo de t reinamento ao ar l ivre do programa de formação de l íderes jovens, Curso de formação dos voluntários, visita ao Departamento de Trânsi to, sensibi l ização de prevenção criminal, bem como a participação na “Sessão de partilha da essência do 20.º Congresso Nacional do Partido Comunista Chinês” e no “Novo Espaço para a Generalização do Direito”. Através da aprendizagem contínua e da experiência prática, o “Grupo Júnior do CPSP” desempenha o papel de embaixadores para o policiamento comunitário dos jovens, de modo a cumprir a responsabilidade social.

21 青年戶外領袖培訓計劃訓練營 Campismo de treinamento ao ar livre do programa de formação de líderes jovens 參與防罪宣傳活動 Participação na sensibilização de prevenção criminal 少年團參觀交通廳 Visita ao Departamento de Trânsito do “Grupo Júnior do CPSP”

22 「普法新 TEEN 地」青少年法律推廣月系列活動 “Novo Espaço para a Generalização do Direito” - Série de actividades do mês de divulgação jurídica destinada a jovens 由多個政府部門合辦的「普法新 TEEN 地」青 少年法律推廣月活動於 9 月至 11 月舉行,活動 透過線上及線下方式舉辦超過 20 項普法專題活 動,讓青少年透過不同渠道和方式認識及學習 法律。 本局積極響應本澳青年政策工作,透過舉辦青 少年防罪講座、升旗儀式教學活動、交通安全 講座及組織「少年團」防罪宣傳等活動,提升 青年學生對國家及本地法律的學習興趣,明白 知法守法的重要性,建立正確價值觀,成為知 法守法青年。 A actividade do mês de divulgação jurídica a jovens - “Novo Espaço para a Generalização do Direito” real izou-se entre Setembro e Novembro, com a colaboração de vários serviços governamentais, 《文化遺產保護法》推廣嘉年華 Carnaval de Promoção da “Lei de Salvaguarda do Património Cultural” 「普法新 TEEN 地」青少年法律推廣月系列活動總結禮 Sessão de encerramento da série de actividades do mês de divulgação jurídica destinada a jovens “Novo Espaço para a Generalização do Direito” na qua l ma i s de 20 ac t i v i dades espec í f i cas de p r omoção j u r í d i ca on l i ne e o f f l i ne f o r am organizadas para permitir aos jovens conhecerem e aprenderem a lei através de diferentes meios. Esta Corporação responde activamente ao trabalho da pol í t ica de juventude de Macau, at ravés da real ização de palest ras sobre a prevenção da de l i nquênc i a j uven i l , ac t i v i dade educat i va de cerimónia de hasteamento da bandeira, palestras sobre a segurança rodoviária e organização de actividade de sensibilização de prevenção criminal para o Grupo Juveni l , aumentando o interesse dos jovens estudantes na aprendizagem das leis nacionais e locais, permitindo-lhes compreender a importância de conhecimento e cumprimento da lei, estabelecer valores correctos e tornar-se jovens cumpridores da lei.

23 交流訪問 Encontros, Intercâmbios e Conferências 11 月 30 日,澳門日報讀者公益基金會賀 定一會長一行 8 人到訪本局,與本局局長吳 錦華、副局長黃偉鴻、副局長梁慶康及部門 主管會晤。雙方就 12 月 11 日舉行的「線 上百萬行」活動安排及相關警務工作進行交 流,以確保活動順利進行。 本局全力支持及積極配合活動舉行,安排適 當警力在行山路徑及原百萬行路線巡邏及維 持秩序,同時鼓勵同事踴躍參與,身體力行 支持公益活動。 No dia 30 de Novembro, uma delegação de oito elementos e chefiada pela Presidente do Fundo de Beneficiência dos Leitores do Jornal Ou Mun, Ho Teng Iat, efectuou uma visita a esta Corporação, 澳門日報讀者公益基金會到訪 Visita do Fundo de Beneficiência dos Leitores do Jornal Ou Mun onde se realizou uma reunião com o Comandante da Corporação, Ng Kam Wa, os 2.os comandantes, Vong Vai Hong e Leong Heng Hong e as chefias das subun i dades des t a Corporação . Os do i s lados trocaram opiniões sobre a organização da actividade da “Marcha de Caridade para Um Milhão online”, no dia 11 de Dezembro, e os respectivos trabalhos policiais, no sentido de garantir a sua boa realização. E s t a C o r p o r a ç ã o e n v i d o u e s f o r ç o s p a r a apoiar a real i zação da act i v idade e colaborar empenhadamente os respectivos trabalhos, para além de enviar agentes aos respectivos trilhos e roteiro original da Marcha para o patrulhamento e a manutenção da ordem, estimular os colegas para uma participação activa nesta actividade para suportar a essa actividade de interesse público. 雙方就「線上百萬行」籌備工作進行交流 As duas partes procederam intercâmbio sobre o trabalho preparatório da “Marcha de Caridade para Um Milhão online”

24 為弘揚現代警務理念和警察精神,以提高警 隊的凝聚力和行動力,構建新時代警察文 化,10 月 20 日在澳門保安部隊高等學校 舉行了「2022 澳門保安部隊及保安部門工 作經驗分享會」。 分享會另設置了 15 個直播點,現場及觀看 直播的人數約 560 人。8 位來自保安範疇 的人員透過分享各自工作經歷和感受,達到 互勵互勉,有助牢固人員共同的警務理念, 合力守護澳門平安和國家安全。 Para levar adiante o concei to de pol iciamento moderno e o espírito policial, melhorar a coesão e a acção da força policial e construir uma cultura policial na nova era, no dia 20 de Outubro, decorreu na Escola Superior das Forças de Segurança de Macau a Sessão de Parti lha de Experiências de Trabalho das FSSM para 2022. Por out ro lado, foram instalados 15 pontos de transmissão em direto nas FSSM, e cerca de 560 pessoas estiveram no local a assistir à transmissão em direto. Através da parti lha de experiências e sentimentos de trabalho, os oito agentes da área de segurança alcançaram um incentivo mútuo e ajudaram a reforçar o concei to de pol iciamento comum, de forma a proteger a paz de Macau e a segurança nacional. 澳門保安部隊及保安部門工作經驗分享會 Sessão de Partilha de Experiências de Trabalho das FSSM 保安司司長黃少澤向各分享者致送紀念品 Entrega de lembranças pelo Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, ao pessoal que partilhou experiências de trabalhos 本局首席警員莫偉強和警員陳月芬分享工作經歷和感受 O guarda de primeira Mok Wai Keong e a guarda Chan Ut Fan desta Corporação a partilharem as experiências e sentimentos de trabalho

25 ( 相片來源:澳門保安部隊高等學校 ) (Fonte da foto: ESFSM) 本局各部門人員觀看分享會直播 O pessoal das diversas subunidades desta Corporação assistiu à sessão de partilha através da rede informática

26 10 月 13 日及 14 日,一眾法院及檢察院主 管任用培訓課程的 50 多名學員,分別到本 局轄下的居留及逗留事務廳和交通廳進行學 習考察,認識本局與司法機構相關的業務及 工作情況。本局人員向學員講解了出入境管 制廳和居留及逗留事務廳的架構職能與業務 流程、相關的法律和行政法規;交通廳的主 要警務工作、本澳交通概況、處理交通事故 的流程及執法概況等。 本局冀持續與各政府部門溝通合作,相互 學習不同的專業知識,共同提升服務能力 和水平。 法院及檢察院主管任用培訓課程學員到訪 Visita de formandos do Curso de Formação para Provimento nos Cargos de Chefia de Tribunal e de Ministério Público 學員參觀交通廳設施 Formandos visitam as instalações do Departamento de Trânsito 何少明代廳長 ( 前排右七 ) 與來賓合照 Fotografia conjunta entre o Chefe de Departamento substituto, Ho Sio Meng, (7.° à direita na fila da frente) e os convidados 學員到訪出入境事務大樓 Formandos visitam o Edifício dos Serviços de Migração No s d i a s 1 3 e 1 4 d e Ou t u b r o , ma i s d e 5 0 formandos do Curso de Formação para Provimento nos Cargos de Chefia de Tribunal e de Ministério Púb l i c o v i s i t a r am o Depa r t amen t o pa r a o s Assun t os de Res i dênc i a e Pe rmanênc i a e o Depar tamento de Trâns i to des ta Corporação, para conhecerem os serviços e trabalhos entre a Corporação e as inst i tuições judiciár ias. Os agentes apresentaram aos formandos a estrutura e procedimentos de funções do Departamento de Controlo Fronteiriço e do Departamento para os Assuntos de Residência e Permanência, e as leis e regulamentos administrat ivos relevantes; bem como o policiamento principal do Departamento de Trânsito, a situação geral do trânsito em Macau, o procedimento e a situação da aplicação da lei sobre o tratamento de acidente de viação, entre outros. Esta Corporação continuará a comunicar e cooperar com vários departamentos governamentais para aprender mutuamente os diferentes conhecimentos profissionais, de modo a elevar conjuntamente a capacidade e padrões de serviço.

27 第十七屆「海峽兩岸暨香港、澳門警學研討 會」主題為「跨境警務合作與安全治理」。 因應疫情關係,本屆暫停舉辦研討會,以出 版論文集方式來輯錄海峽兩岸、香港及澳門 的警務人員和專家學者的精選論文,持續推 進警務學術交流和發展。 本局蘇元應警長撰寫題為《打擊和預防跨境 販賣人口的實證研究》,以及歐陽嘉城警員 撰寫題為《3D 列印指紋技術在司法領域的 理論及實際應用》的論文,經過評審入選本 屆研討會進行交流,並輯錄於本屆論文集。 海峽兩岸暨香港、澳門警學研討會 Seminário sobre Ciências Policiais entre os Dois Lados do Estreito, Hong Kong e Macau O 17.° Seminário sobre Ciências Policiais entre os Dois Lados do Estreito, Hong Kong e Macau, tem como tema “cooperação pol icial transfronteiriça e des t ão da segurança ” . Dev ido à s i tuação ep i démi ca , f o i suspens ada a r ea l i zação do semi nár i o, subs t i tu i ndo para a pub l i cação de um episódio de teses dos agentes pol iciais, especial istas e académicos de ambos os lados do estrei to, Hong Kong e Macau, no sent ido de continuar a promover o intercâmbio académico e o desenvolvimento da polícia. As teses sob temas “Estudo empí r ico sobre o combate e a prevenção do t ráf ico de pessoas transfronteiriço” e “Teoria e apl icação prática da tecnologia da impressão 3D de impressões digitais na área judiciár ia”, redigidas, respect ivamente, pelo chefe Sou Un Ieng e pelo guarda Ao Ieng Ka Seng desta Corporação, foram seleccionadas para ser intercambiadas no seminário e publicadas na colectânea de teses deste ano.

28 滅罪行動 Operações Anti-crime 一名男子涉嫌觸犯禁用武器罪 Um homem é suspeito de prática do crime de armas proibidas 10 月 5 日,本局接報在亞馬喇前地停車場地下 層區域發現一把金屬長刀,現場地面滿布了血 跡。情報廳隨即派員到場瞭解及翻查監控錄像 後,發現早前在上述停車場內有兩名男子架設了 拍攝設備,其中一名男子身穿黑色上衣手持一 把雙截棍,另一名男子則戴著面具手持長刀互 相揮舞,其後黑色上衣男子突然用手按著前臂, 懷疑被手持長刀的男子割傷,故兩人立即收拾設 備離開,但上述長刀則遺留在現場地上。 情報廳對案件進行偵查後,傳召涉案的兩人男子 並進行查問,兩人聲稱因計劃拍攝功夫題材影 片,故當時在試拍武打動作,但揮舞期間黑色上 衣男子不慎前臂受傷流血;此外,警員在黑色上 衣男子的家中,搜獲上述監控錄像內展示的雙截 棍及另外三把金屬長刀。 由於該男子涉嫌觸犯「禁用武器及爆炸性物質」 罪,本局將案件移送檢察院偵辦。 No dia 5 de Outubro, esta Corporação recebeu uma pa r t i c i pação sob r e o encon t r o de uma faca cumpr ida metál ica no piso subterrâneo do auto-si lo da Praça do Ferrei ra do Amaral , cujo pavimento do local estava cheio de marcas de sangue. O Departamento de Informações enviou imediatamente agentes ao local para desenvolver a invest igação e, após rev i sto as respect i vas f i lmagens de videovigi lância, descobr i ram que previamente dois homens t inham montado um equipamento de f i lmagem no referido auto-si lo, um de l es es tava ves t i do de cami so l a preta e levava umas matracas na mão, e o outro usava uma máscara na cara e levava uma faca cumprida na mão, estes dois estiveram a lutar com essas armas, poster iormente, o homem de camisola preta colocou de repente a mão no seu antebraço, suspeita-se ter sido cortado pelo homem que levava a faca cumprida, pelo que, os dois ret iraram-se imediatamente do local com os seus equipamentos, mas deixaram ficar a respectiva faca cumprida no chão. Após invest igado o caso, o Depar tamento de I n f o rmações convocou e ques t i onou os do i s homens envolvidos no caso, estes alegaram que planeavam fi lmar um fi lme sobre Kung Fu e, na dada altura estavam tentar fi lmar uma acção de artes marciais, mas o homem de camisola preta descuidou-se e o seu antebraço ficou ferido e a deitar sangue. Além disso, os agentes encontraram no domicí l io do homem de camisola preta, as matracas e outras três facas cumpridas metálicas que as filmagens de videovigilância mostravam. O referido homem é supeito de prática do crime de “Armas proibidas e substâncias explosivas”. Esta Corporação entregou o caso ao Ministério Público para os devidos efeitos.

29 女子多次詐騙樓宇租賃按金及租金法辦 Uma mulher foi levada à justiça por ter burlado por várias vezes a renda a título de caução e a renda de edifícios 8 月至 10 月期間,本局海島警務廳先後接報三 宗樓宇租賃詐騙案件,三宗案件作案人為同一名 女子,其偽冒地產中介,以同一手法詐騙三名受 害人,先向受害人收取按金及租金,結果受害人 卻無法正常或持續入住所租住之單位。 8 月 13 日,一對夫婦經朋友介紹向涉案女子租 賃氹仔一屋邨單位,合共向其支付約 24,700 澳 門圓按金及租金,搬進新居不足一週,有另一名 聲稱為業主代理人的地產中介到來,指有關單位 尚未租出。 8 月 22 日,一名男子透過街招聯繫上涉案女子 租賃氹仔一屋邨單位,合共向其支付 26,800 澳 門圓按金及租金,其後一名自稱為單位業主之女 子到來聲稱未曾收取到任何租金。 9 月 13 日,一名女子透過涉案女子租賃氹仔一 屋邨單位,合共向其支付約 16,500 澳門圓按金 及租金。涉案女子通知女事主可於 10 月份開始 入住該單位,但女事主發現單位門鎖已被更換, 無法進入租住單位。 本局人員展開偵查,於 10 月 24 日晚上,在提 督馬路附近成功鎖定並截獲涉案女子,其承認利 用過往地產中介的身份,訛稱可替事主辦理相關 租賃手續,偽造相關具地產公司印章之收據及合 同,從中騙取事主所支付的按金及租金。 涉案翁姓女子為 50 多歲的本澳居民,其涉嫌觸 犯「詐騙」罪及「偽造文件」罪,案件移送檢察 院偵辦。 E n t r e o s me s e s d e A g o s t o a O u t u b r o , o Departamento Policial das Ilhas desta Corporação recebeu três participações sobre casos de burla de ar rendamento de edi f ícios, os quais foram praticados por uma mesma mulher que fingiu ser uma agente imobi l iária e usou a mesma táct ica para burlar três vítimas, primeiro recebeu a renda a título de caução e a renda às vítimas, mas por fim estas não conseguiram mudar-se para os seus apartamentos alugados normalmente ou morarem lá de forma permanente. No dia 13 de Agosto, um casal foi apresentado por um amigo para alugar uma casa na Taipa à mulher envolvida no caso e, pagou-lhe uma renda a título de caução e renda no total de cerca de 24,700 patacas, menos de uma semana após a mudança, surgiu um outro agente imobiliário alegando ser o agente do senhorio e que o apartamento não tinha sido alugado ainda. No dia 22 de Agosto, um homem contactou a mulher envolvida no caso, através do contacto descrito numa publicidade de rua, para alugar um apartamento dum bairro habitacional da Taipa e pagou-lhe uma renda a título de caução e renda no valor total de 26,800 patacas, posteriormente, houve uma mulher que se deslocou ao apartamento alegando ser o senhorio e que não tinha recebido nenhuma renda. No dia 13 de Setembro, uma mulher ar rendou um apartamento dum bairro habitacional da Taipa através da mulher envolvida, tendo-lhe pago uma renda a título de caução e renda no valor total de cerca de 16,500 patacas. A mulher envolvida no caso informou à vítima que podia mudar-se para o apartamento a partir de Outubro, mas, entretanto, a vítima descobriu que a fechadura da porta do apartamento tinha sido mudada e que não podia entrar no apartamento. Os a g e n t e s d e s t a Co r p o r a ç ã o i n i c i a r am a i n v e s t i g a ç ã o e n a n o i t e d e 2 4 d e Ou t u b r o interceptaram a mulher envolvida perto da Avenida do Almi rante Lacerda, esta admi t iu que usou a sua ident idade anterior como agente imobi l iária para a l egar f a l samen t e que pod i a t ra t ar dos procedimentos de ar rendamento às ví t imas, e falsificou recibos e contratos de arrendamento com o respectivo carimbo de agência imobiliária, a fim de burlar as rendas a título de caução e rendas às vítimas. A mulher envolvida nestes casos é uma residente de Macau, tem cerca de 50 anos de idade e de apel ido Yong, suspeita-se de prática dos crimes de “Bur la” e “Falsi f icação de documentos” . Os presentes casos foram entregues ao Ministér io Público para os devidos efeitos.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2